Методология переводческой деятельности в области научной коммуникации ставит вопрос о ее характере, объективности, рациональности и результатах. Наличие категории «смысл» (Sinn) в структуре семантического треугольника допускает полисемантический характер понятий обыденного языка и терминов научного дискурса. Осуществление стилистических трансформаций в процессе перевода сближает его с процессом смен научных парадигм, тогда как понимание языка обусловлено знанием жизненного мира.