Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

«ДУХ ИЛИ БУКВА?»: О СТРАТЕГИИ СОВРЕМЕННОГО КАЗАХСТАНСКОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Дата публикации в реестре: 2022-10-06T17:16:58Z

Аннотация:

В данной статье, рассматривая особенности художественного перевода, а именно поэтического, мы акцентируем внимание на передаче духа, сохранении национальных особенностей переводимого произведения. Перевод - это возможность «сказать почти то же самое» (У. Эко), однако разносистемные языки и транспортация этнокультурного содержания из одного языка в другой предъявляют переводчику особые требования: сохранить содержание исходного текста при помощи инструментария другого языка, найти способ элиминации языковых и культурных лакун и др.

Тип: Article

Права: open access

Источник: Национальные образы мира в зеркале русского языка


Связанные документы (рекомендация CORE)