Влияние экстралингвистических факторов на перевод ономастических реалий на примере перевода романа Х. Ли "Убить пересмешника" с английского языка на русский
Статья отражает результаты исследования, целью которого являлось изучение влияния экстралингвистических факторов на перевод ономастических реалий с английского языка на русский в романе Харпер Ли «Убить пересмешника». Рассмотрение влияния экстралингвистических факторов проводится с разных точек зрения. В расчет принимаются влияние действующего в конкретный период подхода к переводу художественных текстов, время выполнения перевода, влияние культурного фона языка перевода, цензуры.