Перевод текста имеет многообразный характер, связанный с множеством входящих в него компонентов, и именно многомерность этого процесса обусловливает расхождения в точках зрения на перевод и его особенности. Объект перевода как процесса особой языковой деятельности и как результата – текст. Он интересует переводоведов не
только как некое вместилище языковых явлений, но и как самостоятельный феномен, обладающий признаками, релевантными для перевода. Конкретная стратегия переводчика и технические приемы, применяемые в процессе перевода, зависят от соотношения ИЯ и ПЯ и характера решаемой переводческой задачи.