Данная статья посвящена сопоставительному анализу произведений англоязыч-
ных писателей и их переводов на русский язык, выявлению лексики с семантикой
чувственного восприятия, на которую целесообразно обращать внимание в ходе
процесса осуществления перевода. В статье описаны основные особенности, ко-
торые были обнаружены в ходе прочтения рассказов англоязычных писателей.