Данная статья посвящена роли переводческого анализа и его использования при обучении переводу поэзии при подготовке переводчиков. Будущий специалист должен не только научиться грамотно переводить текст с одного языка на другой, но также понимать весь процесс реализации поставленной задачи. Это является особенно необходимым фактором, поскольку перевод поэзии является одним из наиболее трудных видов перевода. Целью нашего исследования является определить и установить роль переводческого анализа при переводе произведений, а также разработать методические рекомендации по его использованию на занятиях по обучению переводу поэзии. Автор рассматривает проблематику перевода поэтических произведений и приводит теоретическое обоснование переводческого анализа. В результате в статье освещаются позиции разных отечественных учёных по поводу концепции «переводческого анализа», а также производится поэтапный анализ стадий данного процесса. На основе полученных данных были сделаны выводы о важности и необходимости использования переводческого анализа при работе над переводом любого рода поэтических текстов, а также был составлен список рекомендаций для поэтапной работы с иностранным текстом с применением переводческого анализа.