Peculiarities of children poetry translationThe aim of our work is the study of the features of literary
translation of children
poetry based
Poetry Translation: Artistic and Cultural Problems be
translated accurately. This paper addresses the intrinsic difficulties of
translating poetry from different
Translation of mystical poetry as historic-philosophical problemTranslation of mystical
poetry as historic-philosophical problem
THE ROLE OF TRANSLATION ANALYSIS IN TEACHING POETRY TRANSLATIONThis article focuses on the role of
translation analysis and its use in the learning of
poetry ART TRANSLATED INTO POETRY: THE SURREALIST EKPHRASIS into account
poetry inspired by paintings, therefore art
translated into
poetry through a surrealist procedure
N. Gumilyov's Poem "The Word" in Receptive Aesthetics of the Chinese Translation Word»
translated into Chinese. New in the work is a comparative analysis of the perception of the poet
SOME ERRORS IN THE INTERPRETATION OF THE RUSSIAN POETIC TEXT BY SPANISH TRANSLATORS errors in the interpretation of the
poetry by A. A. Akhmatova, A. A. Fet and others when
translated TRANSLATION FEATURES OF CHINESE POETRY (BASED ON GUO MOJO'S POEM “MARKET IN THE SKY”)The article examines the
translation features of Chinese
poetry using the example of Guo Mojo
Современная эстетика стихотворного перевода” by E. G. Etkind, the first volume of which is the monograph “
Poetry and
Translation” (1963