MEANS OF SUBJECTIFICATION IN POETIC TRANSLATIONThe article deals with five Russian translation poetic variants of
Emily Dickinson’s poem We never
ADAPTATION TECHNIQUE IN TRANSLATION OF LITERARY TEXTS OF DIFFERENT CULTURES TYPES (E. G. WESTERN AND RUSSIAN) of the Camellias” by A. Dumas-son into English and Russian and “Wuthering Heights” by
Emily Bronte into French
POETIC INVERSION UNDER TRANSLATION of strategies in the initial
Emily Dickinson's lyric and a Russian translated variant. With the cognitive basis