Structural and semantic features of non-equivalent lexis in English economic discourse specific. Non-
equivalent lexis is one of the characteristics that reflects uniqueness of a
language Japanese–English Onomatopoeic and Mimetic Parallels: the Problem of Translatability to be
untranslatable
lexis, which causes a set of problems when translating. Situation becomes even more
complicated
РУССКИЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНРИ ТРУАЙЯ "ИВАН ГРОЗНЫЙ" И "БОРИС ГОДУНОВ", it is discussed whether it is even possible to translate the so-called non-
equivalent lexis without losing
Лексические заимствования:
лингвистический и
лингводидактический аспектыThis article is devoted to the study of borrowed
lexis penetration in the recipient
language Phonosemantics in the Language for Special PurposesThe article is dedicated to the problem of phonosemantic elements in the
lexis functioning
Иноязычная лексика в «Письмовнике» Н. Г. КургановаThe
language situation taking place in the second half of the XVIII century is described
К проблеме переводимости
фонетически мотивированных элементов viewed
as having no translation
equivalents. Phonetically motivated
lexis is understood widely
Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units
variety of problems in the process of translation. Translation of these
language units from Turkish
Lexical, semantic and culturological approaches to the teaching of a second language of various semantic fields in different contexts
without mistakes, to guarantee conscious, automatic
language