STYLISTIC ADAPTATION IN THE TRANSLATION OF SUBSTANDARD VOCABULARY ON THE MATERIAL OF GUY RITCHIE'S FEATURE FILMS in the translation of lexical units of a substandard level of
language, used in feature films by the British film
ТАБУИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА АРАБСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ ЗООМОРФНЫХ ИНВЕКТИВ. The scope of use of
obscene words and expressions is outlined, and their classification is given
Инвективные трансформации в современной масс-медийной коммуникации in everyday life are analyzed. Invective vocabulary is unprintable swearing,
obscene language, profanity
New media: Invective language transformation of global communication language transformation of global communication are considered. This article discusses verbal features
Мужской протест, или овладение матерной речью – the great mother. The author wonders how in the history of culture the sacred
language of secret female
Film Translation: to Be or Not to Be films. The problem of rendering substandard vocabulary and
obscene words remains one
of the most acute
Feminitives Activation in Modern Media Discourse: Linguoecological Aspect taste. Traditionally invectives,
obscenisms and English-
language inclusions were considered