Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Аудиовизуальный перевод: “to be or not to be” В

Дата публикации: 2014-02

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T17:28:43Z

Аннотация:

В эпоху глобализации меняется само отношение к аудиовизуальному переводу, все более склоняющемуся в пользу перевода субтитрами, что усугубляет культурологические проблемы данного вида перевода в приложении к художественным фильмам. Одной из самых острых проблем остается перевод сниженной и бранной лексики, все чаще присутствующей в речи персонажей современных фильмов, рассмотренный на примере фильма «Мёбиус» (реж. Эрик Рошан, Франция, 2013), интересного не только любопытным решением озвучивания (французские актеры говорят по-русски, а русские – по-французски), но и насыщенностью означенной выше лексикой, прагматический эффект которой в звучащей речи и субтитрах значительно отличается степенью своей выраженности

Тип: Journal Article


Связанные документы (рекомендация CORE)