Изучены основные модальные глаголы английского языка (can, could, may, must, should, need, will, would) в медиатекстах, а именно способы их перевода на русский язык. С помощью метода сплошной выборки были отобраны и проанализированы 50 конкордансов для каждого из 8 модальных глаголов. Материалом исследования выступили примеры в сфере публицистики из Национального корпуса русского языка, а именно параллельного подкорпуса, составленного из оригинальных текстов и их переводов. Дополнительно проведено ранжирование по частоте модальных глаголов в параллельном корпусе НКРЯ (языковая пара русский - английский) и англоязычном веб-корпусе WebCorp. При сравнении использовались абсолютные частоты модальных глаголов, так как первый корпус - статичный, а второй - динамический (пополняемый ежедневно). Выявлена необходимость дополнения параллельного корпуса, так как результаты сортировки не были идентичными. На основе анализа переводческих трансформаций было обнаружено следующее: дословный перевод, грамматические замены и опущение чаще других применялись при переводе модальных глаголов в медиатекстах. Установлено, что часто использовались безличные конструкции, а модальность передавалась с помощью языковых средств другого уровня.