Функциональная эквивалентность: воссоздание коммуникативного эффекта при переводе художественного текста (на материале произведений А. Барикко на итальянском языке и их переводов на русский язык)
В статье анализируется важность воссоздания коммуникативного эффекта и способы его осуществления в переводах на русский язык произведений итальянского писателя А. Барикко; анализируется роль коммуникативного эффекта текста в рамках основных теорий перевода; дается определение понятия функциональной эквивалентности; анализируется взаимоотношение между понятиями эквивалентности и адекватности. В качестве одного из самых важных параметров для достижения эквивалентности рассматривается понятие функциональное маркирование. Исследование и анализ проведены на в качестве примере фрагментов текстов А. Барикко «Мистер Гвин» и «Шелк» и делаются выводы о способах воссоздания коммуникативного эффекта текста в переводах на русский язык.