Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 22418

Страница 2 из 2242

СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ НА ФИНАНСОВУЮ ТЕМАТИКУ НА РУССКИЙ ЯЗЫК медиатекстов выполняется в основном за счет лексических и грамматических трансформаций. Особое внимание

ON LEXICAL AND GRAMMATICAL TRANSFORMATIONS IN THE CONTEXT OF INTERCULTURAL ADAPTATION OF THE FICTION TEXT “PETER PAN”В статье анализируются лексико-грамматические преобразования текста на примерах перевода повести

ON THE ISSUE OF TRANSLATING FRENCH FAIRY TALE DISCOURSE INTO RUSSIAN (BASED ON CHARLES PERRAULT FAIRYTALES)В статье анализируются основные лексико-грамматические особенности перевода сказочных текстов с

Lexico-grammatical properties of dysfemisms (on the material of political discourse), грамматические трансформации, окказиональные способы словообразования значительно расширяют дисфемистический

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫКСтатья посвящена лексико-стилистическим особенностям перевода английских рекламных текстов на

Индивидуальный субъект оценки в современном русском языке: лексико-грамматические средства выраженияИндивидуальный субъект оценки в современном русском языке: лексико-грамматические средства

GRAMMATICAL SUBSTITUTIONS AS ONE OF THE WAYS OF TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF LITERARY TEXTS IN CHINESE (BASED ON TE NING'S NOVEL " COTTON FLOWERS»)ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ КАК ВИД ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖУРНАЛА "ГЕОРЕСУРСЫ") .В статье исследуется специфика применения такого вида переводческих трансформаций, как

ОСОБЕННОСТИ ТРАНСФОРМАЦИЙ В ПЕРЕВОДАХ ФРАНЦУЗСКОЙ НОВЕЛЛЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ НОВЕЛЛЫ А. МОРУА «ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, МИЛОЧКА»)Статья посвящена рассмотрению лексических и грамматических трансформаций в русскоязычном переводе

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК ИСТОЧНИК СМЫСЛОВЫХ ПОТЕРЬ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ АГАТА КРИСТИ «ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ») утрату изначального смысла текста. Применение лексических и грамматических трансформаций в детективном

Страница 2 из 2242