Text approach methodology in translators training (economic discourse) for forming the
discourse competence which is necessary to teach
translators for professional communication.
Узловые точки и ценности дипломатического дискурса как параметры анализа интердискурсивности of interdiscoursivity within the frames of
discoursive-communicative model of
translation is offered, analysis
Professionally oriented texts translator's staged formation of socio-cultural competencyThe specific features of professionally-oriented texts
translator's social-cultural competency
OVERVIEW OF LEGAL DISCOURSE CHARACTERISTICS AND STRATEGIES OF LEGAL TRANSLATIONOVERVIEW OF LEGAL
DISCOURSE CHARACTERISTICS AND STRATEGIES OF LEGAL
TRANSLATION Complex modifications of phraseological units and the ways of their translation of
translating PU modifications from one language into another. Thirdly, it aims at analyzing functional
Дидактические и когнитивные аспекты переводческого дискурсаThe authors consider the
translation process in academic settings through a number of cognitive
Outlining Legal Discourse Aspects Relevant in Translation (English-Russian) discourse, which should be taken into consideration in
translation from English into Russian and vice versa.
Sender and recipient special discourse characteristics in teaching translationIntegrative model of special
translation training considers the understanding of a foreign text