Immediate recall as a secondary text: Referential parameters, pragmatics and propositions and mnemic processes; the definition of cognitive-
semantic discourse
structures; and the understanding of
a Критерии оценки качества перевода художественного текста (на материале повести В. Распутина «Живи и помни») of the belles-lettres style
text. The material of the analysis was an extract taken from V. Rasputin’s story
Лингвокультурный трансфер метафоры в художественном тексте of the author’s metaphor in
a literary text. An attempt is made to determine the nature of the correlation
Song and poetic text Bella ciao in a mosaic of languages, cultures and arts of the article is to discuss intertextual,
semantic and
semiotic parameters of the
text; to establish
Художественный текст в решетках культуры и переводе of the original
text inexhaustibility and
literary translation variability helps to find the effective strategies
SOME REGULARITIES IN THE TOLSTOY’S ART SYSTEM (BY "WAR AND PEACE"). Therefore Tolstoy’s art system is
a synthesis of features inherent in
a literary text as an aesthetic system