Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 91388

Страница 4 из 9139

Особенности перевода фразеологизмов (熟语) с китайского языка на русский в политическом дискурсе (на материале речей китайских политиков): дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеОсобенности перевода фразеологизмов (熟语) с китайского языка на русский в политическом дискурсе (на

Семантические особенности итальянских фразеологизмов со стержневыми глаголами движения (scendere, salire)Семантические особенности итальянских фразеологизмов со стержневыми глаголами движения (scendere

Особенности перевода фразеологизмов с компонентом цветообозначения с китайского языка на русский: дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеОсобенности перевода фразеологизмов с компонентом цветообозначения с китайского языка на русский

Лингвокультурологические особенности русских фразеологизмов о добре и зле: выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.01 - ФилологияЛингвокультурологические особенности русских фразеологизмов о добре и зле: выпускная бакалаврская

Структурно-семантические особенности и функции фразеологизмов китаеязычной интернет-коммуникации : выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 58.03.01 - Востоковедение и африканистикаСтруктурно-семантические особенности и функции фразеологизмов китаеязычной интернет

Просодические особенности организации и звучания фразеологизмов чэнъюйПросодические особенности организации и звучания фразеологизмов чэнъюй

Особенности перевода русскоязычных фразеологизмов, пословиц и поговорок на португальский язык на основе романа А.С. Пушкина "Капитанская дочка": дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеОсобенности перевода русскоязычных фразеологизмов, пословиц и поговорок на португальский язык на

ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, РЕАЛИЗУЮЩИХ КОНЦЕПТ «ПОЛИТИКА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, РЕАЛИЗУЮЩИХ КОНЦЕПТ «ПОЛИТИКА» В АНГЛИЙСКОМ

ОСОБЕННОСТИ КОННОТАЦИИ ЗООМОРФНЫ Х ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКАОСОБЕННОСТИ КОННОТАЦИИ ЗООМОРФНЫ Х ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА

Особенности перевода китайских фразеологизмов, выражающих счастье, в лингвокультурном аспекте: дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеОсобенности перевода китайских фразеологизмов, выражающих счастье, в лингвокультурном аспекте

Страница 4 из 9139