Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 13792

Страница 9 из 1380

Переводческие трансформации при передаче политкорректной лексики на русский язык (на материале британских и американских газетных текстов): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при передаче политкорректной лексики на русский язык (на материале

Переводческие приемы и стратегии при переводе текстов стандартов кнр с китайского языка на русский: дипломная работа (проект) специалиста по направлению подготовки: 45.05.01 - Перевод и переводоведениеПереводческие приемы и стратегии при переводе текстов стандартов кнр с китайского языка на русский

Переводческие трансформации при переводе субтитров с китайского языка на русский (на примере китаеязычного сериала «Плохие дети»): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при переводе субтитров с китайского языка на русский (на примере

Метафорические модели и их переводческие трансформации в художественном тексте (на материале произведений китайского поэта Ван Вэя): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаМетафорические модели и их переводческие трансформации в художественном тексте (на материале

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДАХ А.С. ПУШКИНАПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДАХ А.С. ПУШКИНА

"Медея" И. Анненского: переводческие трансформации в изображении внутреннего мира человека: выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.01 - Филология"Медея" И. Анненского: переводческие трансформации в изображении внутреннего мира человека

Переводческие трансформации как метаданные для параллельного корпуса (на основе спортивной публицистики в языковой паре английский — русский): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации как метаданные для параллельного корпуса (на основе спортивной

Несобственно-прямая речь в идиостиле А. Дёблина: лингвопрагматические и переводческие характеристики: магистерская диссертация по направлению подготовки: 45.04.02 - ЛингвистикаНесобственно-прямая речь в идиостиле А. Дёблина: лингвопрагматические и переводческие

Переводческие трансформации в русскоязычной версии комикса «День М» («House of M»): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.01 - ФилологияПереводческие трансформации в русскоязычной версии комикса «День М» («House of M»): выпускная

Переводческие трансформации при передаче общественно- политической лексики в языковой паре английский-русский (на материале текстов политического дискурса): магистерская диссертация по направлению подготовки: 45.04.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при передаче общественно- политической лексики в языковой паре

Страница 9 из 1380