Материалов:
1 005 021

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 310943

Страница 9 из 31095

Medical English teaching and learning techniques in institutions of higher education with application of multimedia technologies: The problems and their solutionsIt has been investigated the problems of application of multimedia technologies in teaching

VISUALIZATION IN LEGAL TRANSLATION: A TOOL FOR KNOWLEDGE REPRESENTATION AND INTERPRETATION of research analysis so far. Legal translation is taken as an example. The paper specifies the techniques

The Personality of Manipulator in Translation makes an attempt to introduce reasoning of the concept of “manipulator” in translation and define a

Translation as a means of teaching: specific training material at various teaching levelsThe article deals with the peculiarities of translation as a means of teaching. Considerable

TEACHING MARKETING TRANSLATION: DOS AND DON'TS the requirements of the labor market. There is a need to train new-breed highly skilled translators, who speak

Problems of Translating Juridical Terminology by the Material of the EU Migration Terminological System equivalence leads to ambiguous interpretation and the most frequent translation techniques include adaptive

Influence of religious beliefs on students’ communicative behaviour in foreign language teaching for language teaching and propose a series of techniques to control or mitigate its effects that can disruptive

Foreign Language Training of IT-students with the Programme "translator in the Directions and Specialties of Engineering Faculty"-students of an engineering faculty for them to acquire skills of technical translation from a foreign language into Russian

DISCUSSION IN THE MOTHER TONGUE PRECEDING TRANSLATION OF FRENCH IDIOMATIC EXPRESSIONS USING NUMBERS of exercises" for teaching translation (from the text to its components), which is understood as a sequence

Межкультурная интерпретация как стратегия предпереводческого анализа текста translators to conduct a pre-translation analysis of the text in the source language. The essence

Страница 9 из 31095