Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества переводаЦель исследования состоит в выработке механизма использования категорий адекватности
и ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИВ статье рассмотрены лексические
и грамматические трансформации, используемые при переводе деловой
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ требования - логичность, аргументированность,
эквивалентность и адекватность, которые присущи корректному
Способы достижения переводческой эквивалентности и адекватности при переводе военных документовСпособы достижения переводческой эквивалентности
и адекватности при переводе военных документов
Особенности перевода английского научно-технического текста на русский язык-технического
перевода: логичность, аргументированность,
эквивалентность,
адекватность –а также способы их достижения.
Особенности перевода англоязычных художественных фильмов комедийного жанра на русский язык англоязычных фильмах комедийного жанра. Описаны приёмы
и методы
перевода при помощи которых удаётся передать