"Onegin" как "энциклопедия русской души", или Пушкин из "зазеркалья" исследования является экранизация романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" в фильме М. Файнс "
Onegin".
Metaphorization in the novel by A. S. Pushkin "Eugene Onegin" and its translation into belarusian of the novel "Eugene
Onegin", prepared by A. Kuleshov. The comparison of metaphorsand metaphorical epithets
Роман А. С. Пушкина "Евгений Онегин" в переводах Э. Ло ГаттоAlexander Pushkin’s novel Eugene
Onegin in translations by Ettore Lo Gatto
“Strong” Texts of Russian Culture and Centers of Translation Attraction of “Eugene
Onegin” and its foreign languages translations, which were created and published in 19-21st
Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation. The culturonyms
from the original Russian text and European translation of “Eugene
Onegin” are analysed
Difficulties in translating russian classics: Pushkin’s novel “Eugene onegin” in English and French this problem in the context of translations of the novel in verse Eugene
Onegin by Alexander Pushkin