В данной статье рассматриваются основные особенности перевода поэзии на примере произведений французских поэтов-романтиков. Также рассматриваются особенности поэтического дискурса и раскрываются механизмы его функционирования. Обосновывается важность вопроса перевода французской поэзии эпохи романтизма, которая остается актуальной задачей в современных условиях диалога французской и русской культур. Интерес к поэтам эпохи романтизма во Франции сегодня не угас, новые исследования открывают новые грани романтической поэзии, что находит отклик в русской культуре. Поэзия эпохи романтизма представляет собой серьезный вызов для переводчика, и данная статья, включая в себя анализ удачных переводческих решений и изучение особенностей поэтической дикции эпохи романтизма, призвана внести вклад в существование французской поэзии в русской культуре.