Материалов:
1 005 021

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 18074

Страница 31 из 1808

О НЕКОТОРЫХ ПРИЕМАХ ПОДАЧИ МАТЕРИАЛОВ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ ИНОСТРАННЫМ СТУДЕНТАМО НЕКОТОРЫХ ПРИЕМАХ ПОДАЧИ МАТЕРИАЛОВ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ ИНОСТРАННЫМ СТУДЕНТАМ

Фрейминг медиа-текстов как инструмент формирования образа политического лидераФрейминг медиа-текстов как инструмент формирования образа политического лидера

ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОГО ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

ПРОГРАММА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО АНАЛИЗА НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ: МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?ПРОГРАММА АВТОМАТИЗИРОВАННОГО АНАЛИЗА НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ: МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?

ЛИНГВИСТИКА В АНАЛИЗЕ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ И ОБНАРУЖЕНИИ ФЕЙКОВЫХ НОВОСТЕЙЛИНГВИСТИКА В АНАЛИЗЕ НОВОСТНЫХ ТЕКСТОВ И ОБНАРУЖЕНИИ ФЕЙКОВЫХ НОВОСТЕЙ

К вопросу специфики синтагматического и парадигматического аспектов при переводе англоязычных текстовСтатья раскрывает специфику рассмотрения ключевых особенностей перевода англоязычных текстов с

Этноязыковое кодирование ценностной картины мира при переводе художественных текстов текстов

ON PHILOSOPHY AND SEMIOTICS OF FICTION TEXTS художественного текста, предопределяющая при создании произведения литературы философское осмысление

"Всегда будет любимцем поколений исторически зрелых и много переживших…". Шекспировский мир Бориса Пастернака (к вопросу о философии перевода) – философское осмысление Пастернаком искусства перевода на основе его комментариев к переводам шекспировских

Страница 31 из 1808