Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 1025

Страница 5 из 103

ПРИЧИНЫ ПРЕДПОЧТЕНИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ УЖЕ ИМЕЮЩИМСЯ В ЯЗЫКЕ СЛОВАМмежъязыковая коммуникация

Межъязыковая лакунарность лексико-семантической группы глаголов приготовления пищи в тайском и русском языкахМежъязыковая лакунарность лексико-семантической группы глаголов приготовления пищи в тайском и

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК СЛОЖНЫЙ ПРОЦЕСС ИНТЕРФЕРЕНЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ МИРОВ ДВУХ И БОЛЕЕ СЕМИОТИЧЕСКИХ И ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КУЛЬТУРМЕЖКУЛЬТУРНАЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК СЛОЖНЫЙ ПРОЦЕСС ИНТЕРФЕРЕНЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ МИРОВ

Трансформационные методы сравнения моделей на эквивалентностьТрансформационные методы сравнения моделей на эквивалентность

Эквивалентность в когнитивном пространстве переводаЭквивалентность в когнитивном пространстве перевода

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ГЕТЕРОВАЛЕНТНОСТЬ В ПРОЦЕССЕ ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ И ГЕТЕРОВАЛЕНТНОСТЬ В ПРОЦЕССЕ ОПОСРЕДОВАННОЙ КОММУНИКАЦИИ

Русинско-русские межъязыковые формально-семантические соответствия в лексикографическом представлении: принципы создания учебного словарямежъязыковая омонимия

TEXT AND TEXT ACTIVITY IN THE ASPECT OF TRANSLATIONмежъязыковая коммуникация

Сборник логических задач, решаемых графическим способом: логическое следование, эквивалентность, противоречие: логическое следование, эквивалентность, противоречие [Электронный ресурс] / Минобрнауки России, Федер. гос

Интеграционные процессы в межнациональном взаимодействии: смена парадигмМЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ

Страница 5 из 103