Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 29392

Страница 7 из 2940

INTENSIFICATION OF TEACHING RUSSIAN TO SWAHILI SPEAKERSмежъязыковой анализ

Работа с англоязычными студентами в системе обучения РКИпроцессы межъязыковой интерференции

Определение статуса внутриязыкового перевода в XXI векемежъязыковой перевод

THE PROCESS OF CODE SWITCHING AS THE MOST IMPORTANT PSYCHOLINGUISTIC ASPECT OF LANGUAGE CONTACTSмежъязыковой процесс

Formation of the foreigners’ linguistic competence (module to train skills to use participles as example)-речевой компетенции при межъязыковой коммуникации.

Калькирование и транслитерация как ведущие приёмы переводческих трансформаций при переводе русской культурно-маркированной лексики на итальянский и английский языки (на примере переводов романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина») межкультурной и межъязыковой коммуникации между различными языковыми и культурными общностями посредством

Национально-культурная маркированность библейских выражений и афоризмов русского языка (лингвострановедческая зона русско-белорусского словаря библеизмов с соответствиями в немецком языке) для перевода, и для межкультурной коммуникации. Предлагается классификация библеизмов по степени их

Коммуникационные режимы в странах Центральной Азии: научная дискуссия исследовательский институт развития коммуникаций (НИИРК). Исследования коммуникационных режимов, проведенные НИИРК

Повышение межъязыковой мобильности лингвокультурных знаний переводчика в процессе обучения иностранным языкамОбоснована необходимость целенаправленного формирования межъязыковой мобильности лингвокультурных

Асимметрия концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении: (на материале романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" и его переводов на английский язык): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Страница 7 из 2940