Тише едешь, дальше будешь глазами поляков неправильно понимают ее значение, что вызвано
межъязыковой омонимией.
Испанско-белорусский словарь пословиц на синхронической дифференциации
межъязыковой общности / специфичности и типологии межъязыковых
Коммуникативно-прагматический диапазон лексики русского и белорусского языков в речи ее носителей, анализируются явления
межъязыковой интерференции среди данной группы слов, а также проверяется на исследуемом
Трудности овладения грамматической стороной речи на иностранном языке
межъязыковой и внутриязыковой интерференции, а также представлены противоположные точки зрения на необходимость
Cultural and national specificity of linguistic consciousnessand translation (comparative aspect) структур, анализу феномена оценки и ее роли в процессах познания и
межъязыковой опосредованной коммуникации.
К ВОПРОСУ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ОСНОВАХ ПЕРЕНОСА ЯЗЫКА В ИССЛЕДОВАНИЯХ ПОСЛЕДНЕГО ПЕРИОДА, позитивный перенос и негативный перенос;
межъязыковой перенос и внутриязыковой перенос; перенос коммуникации
Грани смешного и юмор без границ: семиотика комических текстов разных жанров результатов при подготовке специалистов в области межкультурной и
межъязыковой коммуникации, включая