Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 388

Страница 9 из 39

Лингвистическая репрезентация категории повседневности в романе Г. Ш. Яхиной «Зулейха открывает глаза» и в его переводе на китайский язык: транскрипция, калькирование, описательный перевод, лексико-семантическая замена. Кроме того, было установлено

Translating Linguistic Terms from English into Kazakh: Direct and Indirect Ways «перенесены» автоматически (транскрипция, калькирование, описание, подбор эквивалентов). Буквальный перевод

Богословские переводные памятники в истории русского литературного языка: автореферат диссертации на соискание ученой степени к. филол. н.: 10.02.01

ИГРА СЛОВ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА

ЗАИМСТВОВАНИЕ В ЗАГОЛОВКАХ СОВРЕМЕННЫХ ПЕЧАТНЫХ СМИ. ЯЗЫКОВОЙ И РЕЧЕВОЙ АСПЕКТЫ.

Преобразование лексики в языке русских эмигрантов Португалии

Специфические особенности, способы и причины пополнения словарного состава китайского языка в эпоху глобализации

Сетевое планирование НИОКР : методические указания по проведению лабораторной работы №2

СПЕЦИФИКА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В БРИТАНСКИХ СЕРИАЛАХ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ И ИХ ПЕРЕДАЧА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Страница 9 из 39