Translation memory systemsСтатья посвящена памяти
переводов, принципам ее создания. Рассмотрены типы совпадений, а также
Электронный корпус текстов как альтернатива словарю профессиональным переводчикам повысить скорость, эффективность и качество выполняемых
переводов. Описываются
Перспективы исследования лингвистических признаков русскоязычного переводного дискурсаKunilovskaya, M. A.,
Ilyushchenya, T. A.,
Kovyazina, M. A.,
Куниловская, М. А.,
Ильющеня, Т. А.,
Ковязина, М. А. предполагает создание и эксплуатацию (больших) сравнимых корпусов как одноязычных, так и
параллельных, а также
Перевод модальных глаголов в медиатекстах: корпусно-ориентированный подход параллельного подкорпуса, составленного из оригинальных текстов и их
переводов. Дополнительно проведено
Использование корпусов параллельных текстов в процессе преподавания французского языкаРассматривается возможность использования корпусов литературных
переводов русской классики на