Способы достижения адекватности при переводе художественного текста степень его
соответствия оригиналу. Объектом исследования является художественный текст в рамках
ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИВ статье рассмотрены лексические и
грамматические трансформации, используемые при переводе деловой
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОГО НАУЧНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТАГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКОГО НАУЧНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Modern principles of the description of phraseological and grammatical correspondence на русский и с русского на английский языки. Анализируются фразеологические и
грамматические Грамматические средства идеологичности политического дискурсаВ статье рассматриваются
грамматические средства создания идеологичности политического дискурса как