Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 740781

Страница 1 из 74079

Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, формирующих функциональную эквивалентность в процессе перевода художественного текста. Языковой материал

Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, формирующих функциональную эквивалентность в процессе перевода художественного текста. Языковой материал

Functional Equivalent: the Recreation of the Communicative Effect While Translating a Literary Text in the Novels by A.Baricco (in the Italian language and Russian translations эффекта текста в рамках основных теорий перевода; дается определение понятия функциональной

Трансформации при переводе британского юридического текстаВ данной работе рассматриваются особенности трансформации при переводе британского юридического

Влияние социокультурных аспектов арабского региона на переводческую эквивалентность художественного текста на примере арабского перевода книги «Гарри Поттер и философский камень» Дж. К. Роулинг эквивалентность и социокультурный аспект в переводе. Методологическую основу работы составляют методы анализа и

МОДУЛЯЦИЯ КАК ЭФФЕКТИВНОЕ СРЕДСТВО ДОСТИЖЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ Х. ХАНЯ) функциональной эквивалентности в художественном переводе китайской литературы, а также предлагаются методические

Топос неземного в переводе поэмы М. Ю. Лермонтова "Демон" на итальянский язык неземного в оригинальном тексте поэмы и в его переводе. Особое внимание

ON RETAINING METAPHORICAL IMAGERY IN LITERARY TRANSLATION, создающего метафорическую форму. Лингвистический анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с

SCIENTIFIC TEXT TRANSLATION EQUIVALANCE эквивалентности вызвана прежде всего культурно- когнитивными расхождениями этносов. В научном переводе

Применение грамматических трансформаций при переводе художественного текста с английского языка на русский (на материале романа Николаса Спаркса "Спеши любить") трансформаций способствует достижению адекватности в переводе. Результаты исследования обогащают переводческие

Страница 1 из 74079