Национально-культурная специфика в пословицах и поговорках русских немцев, содержащих реалии выделить наиболее часто встречающиеся группы
реалий –
названия предметов и явлений духовной и материальной
Объекты винопития в повести С. Довлатова "Зона" как национальные реалии и их перевод на испанский язык национально-специфическая лексика группы «винопитие». Доказывается, что испанский перевод данного произведения
Гастрономическая лексика в вариантах испанского языка задачи: - в статье выделить
национально-специфические гастрономические
реалии стран Латинской Америки
COMPARATIVE ANALYSIS OF REALIA TRANSLATION IN A. P. CHEKHOV’S “THE HOUSE WITH THE MEZZANINE”В статье рассматриваются особенности передачи
реалий при переводе русскоязычного художественного