ON RETAINING METAPHORICAL IMAGERY IN LITERARY TRANSLATION, создающего метафорическую форму. Лингвистический анализ формы
и содержания текста
перевода в сопоставлении с
Особенности перевода названий иностранных брендов на китайский язык иероглифического текста выполнен поморфемным
и прямым методом
перевода. Поморфемный метод
перевода - перевод
SCIENTIFIC TEXT TRANSLATION EQUIVALANCEВ теории
перевода категория эквивалентности рассматривается как относительная. Относительность
К вопросу об обучении переводному чтению уделено таким лексическим единицам, как реалии, термины, аббревиатуры, неологизмы,
и способам их
перевода Цель перевода, тип текста и текстовые категории как основные переменные модели переводаОбосновывается выделение цели
перевода, типа текста
и текстовых категорий как основных переменных
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ФРЕНСИС БЕРНЕТТ "ТАИНСТВЕННЫЙ САД"Статья представляет анализ использования лексических трансформаций переводчиками Р. Рубиновой
и Е
Теория и практика перевода : учебное пособиеОсновой учебного пособия является лекционный курс по дисциплине «Теория
и практика
перевода