СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ данной статье рассматриваются особенности и
методы перевода эмотивной лексики художественных произведений
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КОРАНАНА РУССКИЙ ЯЗЫКВ исследовании анализируются
методы и подходы к толкованию арабских фразеологических единиц
A REVIEW ON LITERATUREAND SCREENED ARTWORK TRANSLATION средствами другого языка
перевода, В данной статье обсуждается перевод литературного произведения, а также 55
СОЗДАНИЕ ТЕРМИНА АУДИРОВАНИЕ И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ СОВРЕМЕННОЙ НАУКИ использованы следующие
методы: контент-анализ современных научных работ, ссылающихся на труды З.А. Кочкиной
ON FILM TITLES: TRANSLATION OR RETITLING?-переименование развиваются параллельно, и оба процесса включают трансформации. Процедура и
методы исследования. Анализ
Речь персонажей в художественном тексте: методы перевода проблемы
перевода различных речевых форм (диалога, монолога, атрибуции диалога, реплик, ролевой речи и др