Характеристики и перевод метафорического языка в текстах традиционной китайской медицины то же время такие инновационные
методы перевода, как метод буквального
перевода с комментариями
Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества переводаАдекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества
перевода Стратегии перевода и лингвокультурная адаптацияСтратегии
перевода и технические приемы, используемые в процессе
перевода, во многом зависят от
ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ перевода культурных реалий, особенности и трудности
перевода культурных реалий с русского языка на
TALKING WITH V.G. GAK ON TRANSLATION THEORY AND PRACTICE IN THE 21ST CENTURY.Г. Гаку, который в своей лингвистической концепции прочно опирался на практику
перевода. Высказывания В
Стратегии, тактики и приёмы в синхронном
переводе: к разграничению понятий, тактика и приём в контексте синхронного
перевода.
Стратегия как наиболее общее понятие соотносится с
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА
ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕСтатья посвящена способам образования и
перевода окказионализмов
в английском языке. В статье