Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 86427

Страница 8 из 8643

Характеристики и перевод метафорического языка в текстах традиционной китайской медицины то же время такие инновационные методы перевода, как метод буквального перевода с комментариями

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В СФЕРЕ ТУРИЗМА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) переводятся на немецкий язык путем пространного описательного перевода. Примеры безэквивалентной лексики в

Адекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества переводаАдекватность и эквивалентность как основополагающие критерии оценки качества перевода

Стратегии перевода и лингвокультурная адаптацияСтратегии перевода и технические приемы, используемые в процессе перевода, во многом зависят от

ОСОБЕННОСТИ И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ перевода культурных реалий, особенности и трудности перевода культурных реалий с русского языка на

TALKING WITH V.G. GAK ON TRANSLATION THEORY AND PRACTICE IN THE 21ST CENTURY.Г. Гаку, который в своей лингвистической концепции прочно опирался на практику перевода. Высказывания В

Стратегии, тактики и приёмы в синхронном переводе: к разграничению понятий, тактика и приём в контексте синхронного перевода. Стратегия как наиболее общее понятие соотносится с

Влияние перевода синтаксических конструкций русского делового письма с точки зрения его отражения в арабской языковой традицииВ статье рассмотрено влияния перевода синтаксических конструкций русского делового письма с точки

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕСтатья посвящена способам образования и перевода окказионализмов в английском языке. В статье

Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. № 4. С. 22-35. Из опыта разработки курса письменного профессионально-ориентированного переводаВ статье рассматриваются современные направления в теории перевода и аспекты преподавания практики

Страница 8 из 8643