Материалов:
1 082 141

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 1082141

Страница 1 из 108215

Literary text as palimpsest: translation difficulties (translation of "Night Owls" by Leskov into English and French)The paper offers a comparative analysis of translations of Leskov's "Night Owls' into English

Kontrdiskurs in Russian or sottisier à la russe: the story by Nikolai Leskov "Polunoschniki" [Контрдискурс по-русски, или sottisier à la russe: повесть Н. С. Лескова «Полунощники»] game in [At Midnight] by N. Leskov. The discourse analysis of the novel reveals that the author

TRANSLATOR'S NOTES IN THE LITERARY TEXT TRANSLATIONS (on translations of N. Leskov's "The Cathedral Clergy" into English and French). Leskov into the French and English languages. The notes relating to the terms of religious discourse

FUNCTIONS AND PROPERTIES OF TRANSLATION NOTES: COMPARATIVE ANALYSIS: BASED ON TRANSLATIONS OF SOBORYANE (THE CATHEDRAL CLERGY/GENS D'EGLISE) BY N. S. LESKOV INTO FRENCH AND ENGLISH of The Cathedral Clergy by N. S. Leskov. It involves analyzing the language of the notes which determines

The New Public Trial in the Works by F. M. DostoyevskyThe article reviews the history of the re-edition of N. S. Leskov's collection The Mirror

Strategies to Transfer Specificity of Onomastic Space of N. S. Leskov’s Novel "The Cathedral Clergy" while Translating into English and FrenchThe paper aims to reveal specificity of transferring the onomasticon of N. S. Leskov’s novel “The

Lexical and phraseological means of creating national and cultural dominant in N.S. Leskov’s short novels of 1870-1880The article characterizes short novels of N.S. Leskov written in 1870—1880. The article analyzes

POETICS OF N. S. LESKOV’S WORKS AND WAYS OF ITS CONVEYANCE IN THE TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO FRENCHThe article is devoted to the study of N. Leskov’s tale manner of narration, namely, the inherent

Strategies of rendering cultural references and realia of religious discourse: A case study of the translations of the cathedral clergy by Nikolay Leskov into English and French [СТРАТЕГИИ ПЕРЕДАЧИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ И РЕАЛИЙ РЕЛИГИОЗНОГО ДИСКУРСА: НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА-ХРОНИКИ Н.С. ЛЕСКОВА «СОБОРЯНЕ» НА АНГЛИЙСКИЙ И ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫКИ]. Leskov. For the purpose of this research, realia constitute lexemes, which may be unfamiliar

GERMAN TRANSLATIONS OF "THE ENCHANTED WANDERER" BY N.S. LESKOV WITHIN THE FRAMEWORK OF INTERCULTURAL COMMUNICATION of translation traditions. Different German translations of N.S. Leskov's “The Enchanted Wanderer” are analyzed

Страница 1 из 108215