Материалов:
1 081 645

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 38020

Страница 12 из 3802

Functional Equivalent: the Recreation of the Communicative Effect While Translating a Literary Text in the Novels by A.Baricco (in the Italian language and Russian translations эффекта текста в рамках основных теорий перевода; дается определение понятия функциональной

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПЬЕСЕ Э. ИОНЕСКО «ЛЫСАЯ ПЕВИЦА». СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ сопоставительного анализа был сделан вывод о недопущении ошибок и дословного перевода художественного текста, о

Проблема адекватности перевода прозы В. Распутина на немецкий язык (повесть «Живи и помни»)В статье рассматривается проблема адекватности перевода художественного текста и анализируется

К вопросу пресуппозиции в предпереводческом анализе текстаРаскрыта сущность предпереводческого анализа текста, который предшествует процессу перевода и

Роль эмоциональной информации в процессе перевода художественной литературы. Анализируется перевод художественного текста с русского на словацкий и русинский языки. Доказывается, что

Перевод патентов как вид межкультурной коммуникации деятельности, в котором воспроизводится функциональная доминанта исходного текста.

Методика когнитивно-дискурсивного анализа художественного текстаВ данной статье описана одна из методик анализа художественного текста с учетом основных положений

Методика когнитивно-дискурсивного анализа художественного текстаВ данной статье описана одна из методик анализа художественного текста с учетом основных положений

Роль художественного текста в формировании читательской культуры – «культура чтения». Определены составляющие понятия «культура чтения художественного текста», назван главный

Обратный перевод как опора для пересказа/письма на занятиях РКИМетодика работы по обратному переводу текста имеет несколько этапов, представляет собой очень

Страница 12 из 3802