Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 2158

Страница 11 из 216

Уровни переводческой эквивалентности в условиях отсутствия возможности более детального воспроизведения содержания оригинала.

Повышение точности цветовоспроизведения изобразительных оригиналов искажения оригинала, по сравнению с использованием унифицированного RGB-профиля. Использование различных

ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ГЕРМАНСКОЙ ДОКТРИНЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА, были изучены на языке оригинала. Такой подход позволил применять терминологию, используемую немецкими

СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ переводческим стратегиям, сопоставление текста оригинала с текстом перевода переходит на уровень сопоставления

Элегия В. А. Жуковского "Море" в китайских переводах различия в трактовке оригинала, а также влияние культурного контекста на переводческие стратегии. Настоящая

Культурная информация/память и эстетическая информация в художественном переводе

Оценка близости двух графовых структур на примере сравнения поэтических переводов которых первые три затрагивают структурные свойства оригинала и перевода, а остальные два – их симметрию

Перцептивная картина мира в поэтическом переводе (на материале русского и немецкого переводов стихотворения О. Бржезины "Взгляд смерти")-первых, вариативность языковой репрезентации перцептивной картины мира оригинала в переводе, и, во

Статистические методы исследования в художественном переводеИсследование посвящено проблеме сопоставления оригинала и перевода художественного текста при

Особенности преодоления лингвоэтнического барьера при переводе (на материале произведений В. М. Шукшина и их перевода на английский язык) подвергнуты форма и содержание оригинала в процессе перевода. Данный анализ позволяет выявить трудности

Страница 11 из 216