Уровни переводческой эквивалентности в условиях отсутствия возможности более детального воспроизведения содержания
оригинала.
Повышение точности цветовоспроизведения изобразительных оригиналов искажения
оригинала, по сравнению с использованием унифицированного RGB-профиля. Использование различных
ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ГЕРМАНСКОЙ ДОКТРИНЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА, были изучены на языке
оригинала. Такой подход позволил применять терминологию, используемую немецкими
СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ переводческим стратегиям, сопоставление текста
оригинала с текстом перевода переходит на уровень сопоставления
Элегия В. А. Жуковского "Море" в китайских переводах различия в трактовке
оригинала, а также влияние культурного контекста на переводческие стратегии. Настоящая
Оценка близости двух графовых структур на примере сравнения поэтических переводов которых первые три затрагивают структурные свойства
оригинала и перевода, а остальные два – их симметрию
Статистические методы исследования в художественном переводеИсследование посвящено проблеме сопоставления
оригинала и перевода художественного текста при