Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 77195

Страница 4 из 7720

Heritage Interpretation as Tool in Cross-Cultural Communication: Сhallenges and Solutions in the Work of Guides-Interpreters interpretation. Being a useful tool for overcoming challenging translation, cultural and cross-cultural barriers

PUBLIC SERVICE INTERPRETING AND TRANSLATING: PROVIDING HUMAN RIGHTS AND ACCESS TO SOCIAL JUSTICE. Public service interpreting and translating phenomenon is analysed and specified. Some universities

UNIVERSITY NETWORKING IN TRAINING FOR PUBLIC SERVICE INTEPRETING AND TRANSLATING: PRESENT AND FUTURE-based network of masters' programs on Public Service Interpreting and Translation (PSIT). The University

Linguistic and functional cognitive peculiarities of media language as the basis of interpretations in the communicative sphere with emotional and evaluative characteristics subject to various interpretations, which is vividly shown

Pedagogical Interpretation for the Development of the Phraseological Component of the Spanish-Speaking Learner of the Russian Language for future translators and interpreters that we are developing at the University of Granada. The aim

English-to-Russian interpreting course in distance mode: Methodological issues and curriculum implementation challenges that conventionally rely on face-to-face interactions. University programs in interpreting were among the worst

Web forum as a means of development of sociocultural skills of university students specializing in translation and interpreting
© 2018, Ankara University. All rights reserved. Modern information and communication technologies

The methodology of foreign language integrative teaching at the initial stage of interpreter training interpreters who are to speak a foreign language within the professional context. For this purpose

Review of the Russian-language academic literature on university rankings and a global perspective the question of how university rankings are interpreted in Russia. We conducted a rigorous peer review

PECULIARITIES OF PLACING THE STRESS IN MULTI-SYLLABIC ENGLISH AND RUSSIAN WORDS be useful for faculty members teaching translation and interpretation to non-linguistic Universities

Страница 4 из 7720