The syntax and grammar of journalistic text to attract the audience’s attention and
grammar of the journalistic text, as a way to attract the attention of the audience via comparative
Индивидуальная вариативность в реализации конструкций: «письма из ларца», приписываемые Марии Стюарт the traditional statistical
methods isn’t supposed to be justified because of their comparatively small size
TEACHING AND LEARNING PHRASALS: IMPACT STUDENTS' LANGUAGE ORGANIZATION phrasals to students to be accepted in the right and long-term way. To develop own
methods of the problem
Информационная энтропия художественного текста и ее преодоление при понимании и переводе translation and original unexhaustiveness helps to find the optimal
methods and strategies of
translation.
Rendering of foreign language inclusions in the Russian translations of the novels by Graham GreeneRendering of foreign language inclusions in the Russian
translations of the novels by Graham Greene
Once More on the Notion of the Unit of Translation of the unit
of
translation (UT). It is based on the role a linguistic unit plays in the bigger form of which
Мистические сцены в романе «Евгений Онегин»:
реконструкция в переводах of
translation attraction. The object of study is the mystical scenes from chapter V in Russian original