Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 17155

Страница 6 из 1716

Переводческие трансформации при переводе субтитров с китайского языка на русский (на примере китаеязычного сериала «Плохие дети»): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при переводе субтитров с китайского языка на русский (на примере

Метафорические модели и их переводческие трансформации в художественном тексте (на материале произведений китайского поэта Ван Вэя): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаМетафорические модели и их переводческие трансформации в художественном тексте (на материале

"Медея" И. Анненского: переводческие трансформации в изображении внутреннего мира человека: выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.01 - Филология"Медея" И. Анненского: переводческие трансформации в изображении внутреннего мира человека

Переводческие трансформации как метаданные для параллельного корпуса (на основе спортивной публицистики в языковой паре английский — русский): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации как метаданные для параллельного корпуса (на основе спортивной

Переводческие трансформации в русскоязычной версии комикса «День М» («House of M»): выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03.01 - ФилологияПереводческие трансформации в русскоязычной версии комикса «День М» («House of M»): выпускная

Переводческие трансформации при передаче общественно- политической лексики в языковой паре английский-русский (на материале текстов политического дискурса): магистерская диссертация по направлению подготовки: 45.04.02 - ЛингвистикаПереводческие трансформации при передаче общественно- политической лексики в языковой паре

Проблема политкорректности в современном немецком языке коммуникация, переводческие трансформации, политкорректно-окрашенный справочник

Проблематика перевода экспрессивных выражений на примере материала маньхуа "10 лет моей любви к тебе"переводческие трансформации

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА В НЕФТЕГАЗОВОЙ СФЕРЕ нефтегазовой направленности и способы переводческих трансформаций для адекватной передачи содержания

Социально-коммуникативная роль перевода и проблемы перевода экотерминов в научном и политическом дискурсе-семантической трансформации экологической семантики. Также в работе проанализированы следствия процесса ресемантизации

Страница 6 из 1716