Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 21540

Страница 6 из 2154

Философия и наука в культурах Запада и Востока : сборник статей по материалам IV Всероссийской научной конференции с международным участием (27 мая 2021 г.)переводы иноязычных текстов

Стратегии лингвокультурной адаптации в переводах новостных текстов на сайтах BBC WORLD SERVICE и BBC RUSSIANСтратегии лингвокультурной адаптации в переводах новостных текстов на сайтах BBC WORLD SERVICE и

СОВРЕМЕННАЯ ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: "ДВИЖЕНИЕ ЗА ЭМАНСИПАЦИЮ ПОЭЗИИ" характеристики. Рассматриваемый материал состоит из некоторых литературных текстов, распространяемых Движением

Прозрачность и зеркальность художественного перевода литературных сказок английских писателей. Целью работы является определение стратегии перевода англоязычных литературных сказок. В работе

Роль переводов канонических текстов в процессах формирования языковой нормы романских языковПорхомовский, В. Я. Роль переводов канонических текстов в процессах формирования языковой нормы

Художественная реализация перцептивных образов в стихотворении О. Бржезины "Братство верящих" (на материале оригинального и переводных текстов) материале оригинального и переводных текстов)

Русские переводы немецкой поэзии и их оценка в отечественной литературно-критической мысли первой половины XIX века: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.01.01 - русская литератураРусские переводы немецкой поэзии и их оценка в отечественной литературно-критической мысли первой

Переводы произведений В. Маяковского на татарский язык (вопросы поэтики): автореферат диссертации на соискание ученой степени к. филол. н.: 10.01.01Переводы произведений В. Маяковского на татарский язык (вопросы поэтики): автореферат диссертации

Программа автоматического извлечения и сегментации библиографических ссылок из научных текстовПрограмма применяется для извлечения и сегментации ссылок из научных текстов. Программа включает

Речемыслительная активность переводчика: предпереводческое осмысление и полное понимание смыслового содержания исходного текста в переводе. Доказывается необходимость многократного и постоянного формирования смысловой структуры многих и разных текстов

Страница 6 из 2154