Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

По вашему запросу найдено документов: 308

Страница 6 из 31

MATERIAL BORROWING AS A METHOD OF ADAPTATION OF ENGLISH LOAN-WORDS IN SPHERE OF BUSINESSтранслитерация

Приемы перевода военных реалий в модели туристического дискурса "Прохоровское поле"транслитерация

Как Сахаров стал Свитом: метаморфозы русских фамилий в Америке примере выходцев из России анализируются разные способы американизации фамилии: транслитерация

Способы перевода безэквивалентной лексики лексики: транслитерация, калькирование, приближенный и описательный перевод, перераспределение значения

ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ В РУССКИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННЫХ СМИ)иноязычное вкрапление; классификация; транслитерация; ассимиляция

О взаимосвязи содержания и формы лингвокультурем при переводе : на материале перевода романа Б. Пастернака "Доктор Живаго"транслитерация

ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ РОССИЙСКИХ КИНОЗАГОЛОВКОВ ВО ФВ1НЦУЗСКОМ ПРОКАТЕ кинопрокате. Рассматриваются основные переводческие стратегии и приемы (транслитерация, дословный перевод

Слова интерфейс и сервер как буквальные заимствования в современном русском языке русском языке. Обращается внимание на такие языковые процессы, как транскрибирование и транслитерация

Способы передачи национально маркированной лексики испанского языка Гватемалы на русский язык (М. А. Астуриаса "Сеньор президент") способы перевода реалий Гватемалы: приближенный перевод, концептуальный (смысловой), транслитерация и

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА КЛИЧЕК ЖИВОТНЫХ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ зоонимии как транскибирование и транслитерация, кальки и полукальки и другие.

Страница 6 из 31