Статья посвящена изучению способов передачи русской безэквивалентной лексики в немецком переводе на примере русского художественного произведения. Рассмотрены основные способы перевода безэквивалентной лексики: транслитерация, калькирование, приближенный и описательный перевод, перераспределение значения безэквивалентной лексической единицы. Материалом для исследования послужили национальномаркированные единицы, встречающиеся в произведении И. А. Гончарова «Сон Обломова».