Цель данной работы заключается в том, чтобы выяснить состояние и тенденции развития переводов и исследований творчества С. Есенина в Китае с 1980-х годов по настоящее время. В статье исследуются причины и условия переосмысления творчества С. Есенина в 1980-х годах: политика реформ и открытости в Китае. В связи с этим переводу и изучению произведений С. Есенина уделяется особое внимание среди китайских ученых. С 1990-х годов есениноведение в Китае вышло на новый этап углубленного развития: ученые, освободившись от давления идеологии, стали по-новому понимать поэзию русского писателя. Научная новизна работы состоит в том, что в статье впервые проводятся систематическая классификация и обобщение переводов и исследований творчества С. Есенина в Китае в хронологическом порядке в период с 1980-х годов до наших дней, а также анализируется взгляд китайских литературоведов и переводчиков на есениноведение этого периода. В результате работы установлено, что с исчезновением идеологического давления китайские ученые становятся все более объективными и справедливыми в оценке С. Есенина и его творчества. Автор отмечает, что в настоящее время переводы и исследования творческого наследия С. Есенина в Китае недостаточно освещены и изучены и имеют широкие перспективы развития.