Цель исследования - изучить лингвистические характеристики английских фразовых глаголов в контексте категорий переходности и непереходности. В статье рассматривая общую концепцию фразовых глаголов, мы попытались определить положение фразовых глаголов в лингвистической структуре английского языка, пролив свет на отличительные особенности функционирования фразовых глаголов с точки зрения их классификации. В настоящем исследовании также проводится лингвистический анализ фразовых глаголов в категории переходности или непереходности. Научная новизна работы заключается в практической важности изучения фразовых глаголов в английском языке, поскольку в русском языке нет аналогичных глагольных образований, что вызывает трудности в использовании фразовых глаголов у людей, изучающих английский язык. В результате исследования было установлено, что фразовые глаголы проявляют двусмысленность с точки зрения значения, аналогичную той, которая проявляется в лексической двусмысленности. Эта особенность обусловлена фразеологической структурой глаголов в сочетании с послелогами, что затрудняет прямой перевод, поскольку основное внимание уделяется исключительно отдельным компонентам - глаголу и послелогу. Во многих случаях точный перевод английского фразового глагола на русский требует целостного подхода, поскольку значения фразовых глаголов часто не имеют четкой мотивации. Метафорические структуры, составляющие семантическую основу английского предлога и влияющие на значение фразового глагола, не определены жестко на морфологическом уровне. В отличие от носителей русского языка, которые в первую очередь ассоциируют этот уровень с аффиксами, в значительной степени утратившими свое автономное лексическое значение, предлог или наречие в составе фразового глагола сохраняют свое отчетливое лексическое значение.