В работе представлены результаты исследования, посвященного художественному переводу и предпереводческому анализу текста. Автор обращает внимание на лакуны, которые неизбежны при традиционном подходе к переводу, основывающимся на идентификации и интерпретации тропов, и выдвигает гипотезу о целесообразности применения логики презумпции изотопии и семантического анализа.