Впервые исследуется деятельность Е.Ф. Корша как русского интерпретатора литературного творчества Вильяма Вордсворта, подробно анализируются публикации Е.Ф. Корша в "Библиотеке для чтения" за 1835 г. – статья "Фелиция Гименс и Виллиам Вордсворт" и поэтический перевод знаменитой вордсвортовской баллады "We are Seven" ("Нас семеро", 1798). Разграниченные во времени подготовка и публикация Е.Ф. Коршем статьи и перевода свидетельствуют о том, что интерес русского литератора к творческой деятельности английского современника не был одномоментным, сохранялся в рамках определенного, пусть и непродолжительного, временного интервала.