СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕТОЧНОСТИ В ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКИХ
ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ МЕЖДОМЕТИЙ НА РУССКИЙ И ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ
(НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ ДЖ. ОСТИН "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ")
Данная статья посвящена изучению семантических неточностей в переводе английских
эмоциональных междометий на русский и испанский языки. Представлены наиболее часто встречающиеся неточности и даны более корректные с семантической точки зрения варианты перевода.