Материалов:
1 005 012

Репозиториев:
30

Авторов:
761 409

Функции грамматической частицы 的 (дэ) в китайских переводах романа А. С. Пушкина «Капитанская дочка»

Дата публикации: 2017

Дата публикации в реестре: 2020-03-03T21:03:24Z

Аннотация:

В статье на материале семи переводов на китайский язык первой главы романа А. С. Пушкина «Капитанская дочка» описываются функции китайской грамматической частицы (или морфемы) 的 (дэ). Ее основное назначение — оформление атрибутива. Исследование преимущественно данной функции является целью настоящей статьи. Слово 的 может использоваться как показатель категории времени, а также для выражения экспрессивных и модальных оттенков значения. Авторы рассматривают разные ситуации употребления частицы 的, связанные с различиями в грамматической структуре русского и китайского языков и проявляющие определенные границы выбора переводчиков, преследуя и методическую цель: помочь китайским и русским переводчикам в наиболее адекватном приближении оригинального текста к инокультурному читателю, что составляет новизну . This article, based on seven translations of the first chapter of A. S. Pushkin’s “The Captain’s Daughter”, describes the functions of the Chinese grammatical particle (or morpheme) 的 (de). Its main function is to show the attribute. The word 的 can be used as an indicator of the category of time, as well as for the emphasis of expressive and modal values. The authors demonstrate different situations of using the particle 的, connected with differences in the grammatical structure of the Russian and Chinese languages. The authors also demonstrate some boundaries of the choice of translators and pursue the methodological goal of helping Chinese and Russian translators in the most appropriate approximation of the original text to a different culture reader.

Тип: Article

Права: open access


Связанные документы (рекомендация CORE)