В статье рассматривается специфика гендерной кодируемости художественного образа. Обсуждается возникающая перед переводчиком художественной литературы проблема кросс-гендерного «переодевания» персонажей, вызванная существующими внутри системы переводящего языка ограничениями, которые несут как культурный, так и собственно языковой характер.